twitter



I have loved the themesong from the first moment I heard and saw a song preview for Ghetto Justice during its original run over at ASTRO ON DEMAND, can't remember when. I heard it again during the TVB Anniversary show, didn't realise it was the themesong of this series and now I heard the full version (minus the rap) by Hanjin Tan and I can honestly tell you, brilliant song! Love the lyrics also, quite inspiring. The TV version added the rap by MC Jin. Or to be more precise, the themesong is the rap with Hanjin Tan as the chorus. Both as brilliant although I can't find the TV full version.

DOWNLOAD

TV version with MC Jin rapping (unavailable)

MY INTERPRETATION
I wrote this in an email to a friend;


Because original full song is I think Hanjin's song and TVB used it as a chorus for MC Jin's rap for the GJ themesong. Original song is really fantastic. Lyrics from what I can understand is also positive; like someone singing and fighting his fate and gives his finger to the heaven. Quite an attitude.

So I think my translation (based on and expanding on K-TVB's translation will be from the 1st person perspective, a very determined and angry person singing this song. All I can say Hanjin, I love you for this song!!

THE LYRICS
Full version is pure Mandarin. TV version is rap in cantonese, some part mandarin.


FULL VERSION
CHINESE
From Asianfanatics
Note : I believe this is Hanjin's full song, minus the rap. Pending translation.



A

為甚麼自卑 
Wéishènme zìbēi
Why must I feel inferior
Note : Zibei is also low self esteem

幹嗎要後悔 
gànma yào hòuhuǐ
Why should I feel regrets

Yeah Yeah

就算再多挫折我都不認失敗
Jiùsuàn zài duō cuòzhé wǒ dū bù rèn shībài
Even in the face of failure, I will never admit defeat

我不會流淚 
Wǒ bù huì liúlèi
I will not cry

沒時間後悔 
méi shíjiān hòuhuǐ
I have no time for regrets

Yeah Yeah

地上再多血跡我也得站起來
Dìshàng zài duō xiějī wǒ yě de zhàn qǐlái
Even if the ground is splattered with blood I can still stand back up again

AA

拜托 不是三歲小孩 
Bàituō bùshì sān suì xiǎohái
Oh please, I am not a kid anymore
Note : The actual wording is "I beg you, not a 3 year old child anymore" but when someone says like this, it just means telling the other person to stop treating him like a child, he's not a child anymore

太多 人想看我受害
tài duō rén xiǎng kàn wǒ shòuhài
Too many people want to see me fail

幫我口口聲聲的說 
Bāng wǒ kǒukǒushēngshēng de shuō
All the promises made by you
Note : The actual wording is "Help me, you kept saying" but I am having trouble on whether the Help Me is really pleading for help or just like the expression of Baituo, like oh please, god help me, etc. It can be a pleading or it can be sarcasm. Since can't see comma, and all so I am not sure. I read the whole word to mean as I am translating since it connects to the next line so that it makes sense.

到頭來結果 還是一場空
dàotóulái jiéguǒ háishì yīchǎngkōng
In the end are just empty promises

誰說 我不能自己來 
Shuí shuō wǒ bùnéng zìjǐ lái
Who says I can't make it on my own
Note : Can also mean who says I can't do it myself but I think the writer meant someone achieving something on their own effort.

成功用雙手建起來
chénggōng yòng shuāng shǒu jiàn qǐlái
Success is built by my own hands

掌握
Zhǎngwò
Seize it

好的機會不多 
hǎo de jīhuì bù duō
Good opportunities are hard to come by

這是我的show 又幹嘛不做
zhè shì wǒ de show yòu gàn ma bù zuò
This is my show, why shouldn't I do it

Repeat A to AA

拜托 
Bàituō
Oh please

別煩我 
bié fán wǒ
Stop disturbing me

我不在 
wǒ bùzài
I am not here

再多的電話都不開
zài duō de diànhuà dōu bù kāi
I will not take any calls even if you keep calling
Note : Literal meaning is however much phone calls I won't open, but I interprete it as I wrote


在做專輯但電腦開 
Zài zuò zhuānjí dàn diànnǎo kāi
PENDING

有甚麼好說 用電郵說
yǒu shénme hǎo shuō yòng diànyóu shuō
Whatever you wanna say, just email me
Note : One word could have summarised this sentence that is Oh shut up and just email me! but it also means what I wrote which is the literal sense.

結果還是得自己來 
Jiéguǒ háishì de zìjǐ lái
In the end we can only depend on ourselves
Note : I use we here because of the next sentence and the literal meaning is "In the end we ended up doing it ourselves" but I interprete it as depending on ourselves.

合伙 把公司建起來
héhuǒ bǎ gōngsī jiàn qǐlái
Work together to rebuild the company
Note : Could also be "Cooperate to bring up the company again"

經過 這麼多的無奈 
Jīngguò zhème duō de wúnài
After going thru so much of hopelesness
Note : Wunai can also be frustration but I feel hopelesness is more to the point because wunai is more than just being frustrated


也是時候該給自己點愛
yěshì shíhou gāi jǐ zìjǐ diǎn ài
Sometimes I should love myself a little more
Note : Or I suppose some credit also can but I think the meaning is to say sometimes one must love oneself little more or rather literally "Sometimes (some moment) should give oneself some love"

Repeat A to AA, TWICE





THEMESONG VERSION
I found the translated/pinyin lyrics here at k-tvb.net and excellent translation but I suppose will differ from what I will eventually post above.


Note : This is the MC Jin rap with Hanjin's chorus version